「吹き替え」の記事まとめ
声を当てることで、キャラクターに命を吹き込む声優。本来、裏方の仕事だが、アニメが全盛期を迎えている現代において、アイドルのように表だった活動をしている人も少なくない。
だが、そんな声優の本職・アフレコ現場はいまいち謎に包まれている。一体、どういうやり方でどんな雰囲気で仕事しているのか? 気になったので、声優になって『プリズン・ブレイク』の吹き替え現場に忍び込んでみたところ……なんじゃこりゃあ! マイケル・スコフィールド以上に逃げてェェェエエエ!!
やあ、スター・ウォーズファンのみんな! 今日もフォースに守られているかな? ダークサイドに堕ちてないかな? イライラしても深呼吸して心を落ちつけよう。マスター・ヨーダは「恐怖は怒りへと導き、怒りは憎しみへと導く、そして憎しみは苦しみへと導くのだ」と仰ってたぜ?
それはさておき、みんなはスター・ウォーズのキャラで誰が好きかな? オイラはオビワンもアナキンも好きだけど、やっぱりR2-D2が大好きさ! あんなにキュートで、あんなに頼り甲斐のあるキャラって……いる? R2が嫌いな人なんて会ったことないよ!
2016年8月26日に公開されると、猛烈なスタートダッシュで人気を獲得したアニメーション映画『君の名は。』。その人気は衰えるどころか今も加速し続けており、もはや社会現象となっている。
そしてついに海外でも上映が開始。日本国内同様に高い支持を得ているのだが、一部で批判の嵐が巻き起こっている。というのも、英語吹き替え版の “声” が残念すぎるというのだ。
海外の映画に日本語吹き替え版があるように、日本の作品が海外へと渡った時には逆がある。普段は視聴することのない日本作品の吹き替えだが、なんと海外の声優が『ドラゴンボール』のアフレコをしている動画があったのでご紹介するぞ!
YouTube にアップされたタイトルは「Sean Schemmel and Jason Douglas recording DragonBall:BOG」。一体どのようにアフレコをしているのか、ファンならずとも必見である!!
突然だが、みなさんは洋画を観る際、字幕版で観るだろうか? それとも吹き替え版で観るだろうか? きっと多くの人が「もとの俳優の声が聞きたいから」、「オリジナルの雰囲気そのまんまで映画を楽しみたいから」などの理由で、字幕版を観ていることだろう。
しかし吹き替え版だって、いいところはたくさんあるんだ! そう気づかせてくれる動画がここにある。その動画のタイトルは「洋画【日本語吹き替え】専属声優一覧」といい、素晴らしき洋画吹き替え声優さんたちが次から次へと登場する。