
2021年11月19日の配信以来、波紋を広げているNetflixの実写版『カウボーイビバップ』。原作を見ていないファンからは「楽しめた」という声が聞こえる一方で、原作ファンの評価として「キャラが別人になっている」という声も多い。っていうか、私(中澤)も以前の記事で書いたけど。
キャラ設定自体が変わっているビシャス、ジュリア、ジェットはまだ分かる。しかし、設定がほぼ変わってないキャラもなんか別人に感じる。こんなこと言わんでしょみたいな。一体なぜこうなった?
・認識のズレ
私がその違和感を一番大きく感じたのは実はフェイである。以前の記事にも書いた通り、原作でのフェイは性格は曲がってるけど頭の回転は早い感じ。可愛いとかスタイルが良いとかの見た目以上に、知性が感じられるのが個人的には魅力だと思っていた。
しかしながら、Netflix版では、ハリウッドのアクション映画でよくいるみたいなサバサバ女子になっている。要するに、キャラ設定以外の部分で何か性格への認識がズレているように感じたのだ。
で、その微妙なズレはジェットにもスパイクにもビシャスにも感じられる。アウトローの一匹狼しかいなかった作品が、敵も味方もファミリーだらけだ。そのためか、声は同じなのに、セリフにビバップらしさが感じられない。
・あるオタクの考察
とは言え、以前の記事でも申し上げた通り、ちゃんと愛も感じるし、それはそれで良い作品であることは否定しないのだが、愛があるならなおさら疑問になる。どうしてこうなった?
そんな疑問を感じていた時、ある日本人オタクの考察に納得せざるを得なかった。大学も含め10年くらいアメリカで生活していたため、英語も日本語レベルで話せる彼。仮に、A川さんと呼ぶが、A川さんいわく「Netflixのスタッフの問題というより、おそらく言語の壁の問題」だという。一体どういうことなのか。
A川さん「まず、アメリカ人が見てるアニメ版って、同じビバップでも英語で吹き替えられたか、英語字幕のバージョンだと思うんですね。
Netflixの台本も、そうして得たビバップのイメージから作られているんじゃないかと。そして実写版ビバップの日本語吹き替えは、それをさらに日本語に翻訳しなおしているんじゃないでしょうか。
僕は個人的に、名詞等を除けば、言葉の持つイメージまで変えずに別言語に置き換えることは不可能だと思っています。翻訳すれば、間違いなくそこには失われる情報が生まれると。それぞれは些細でも、塵も積もれば……というヤツです。
アニメの日本語から英語への翻訳で、オリジナルの持つイメージから微妙に齟齬が生じる。それに基づいて作られた英語のセリフを、再び日本語に訳して、また齟齬が生じる。
想像してみてください。フェイがどういう人物かを2回、途中で言語を変えて伝言ゲームしたら、認識がズレて当然じゃないですか?
そのためか、Netflix版も役者本来のセリフ回しで聞いたら、まだ日本語吹き替えよりビバップっぽさがあります。僕はまだ全部見たわけじゃありませんが、3話でジェットが防犯カメラの映像を調べるためにウッドコックを呼び出したシーン。
ジェットの「Sounds me like blackmale!」に対し、ウッドコックの「damn right it is, because Jet, you are black and you are male」は、ジェットの本名である「Jet Black」だけでなく、脅しを意味する「balckmail」に、黒人”男性”を意味する「black male」をかけている。シモの洒落も利いてて非常に下品でいやらしく素晴らしい言い回しになってます。
こういった発音も含めたやり取りが日本語吹き替えだと「ほとんど脅しだぞそれ」「大の男が何ビビッてんの。わかる? 大のオトコでしょ」という感じになってエスプリが消えてるんですよね」
──とのこと。なるほど、言葉の壁ってそういう部分に立ちはだかるのか。実写化って本当に難しいな。
特に、セリフ回しやキャラが重要な要素となるビバップは、他の作品がスルーできるような部分に致命的な壁があったのかもしれない。技術や愛だけではどうにもならないこともある。というわけで、英語のジョークも分かるくらいペラペラな人は英語で見てみることをオススメしたい。
執筆:中澤星児
画像:© NETFLIX, INC. AND IT’S AFFILIATES, 2021. ALL RIGHTS RESERVED.
中澤星児

【海外の反応】実写版『カウボーイビバップ』について「キャラの理解が浅い」と書いたら外国人からのコメントが殺到 → 翻訳してみた結果
Netflixの実写版『カウボーイビバップ』でどうしても気になってしまう点 / ビジュアル以上に重要なカギを実写版の「できてなさ」から学んだ
【炎上】Netflixが実写版『カウボーイビバップ』の配信を発表し海外ファンがブチギレ「やめろ!」「ああもうネットフリックス最悪」
【炎上】アニメ『カウボーイビバップ』の実写化に海外で非難の声多数「絶対にいらない」「やめて、ビバップに触れないで」
Netflixの実写ドラマ版『カウボーイビバップ』でついにキャストが公開 → 実写化発表時には炎上したが、今回の反応は…?
【実録】東南アジアで仕入れたものを日本で売れば素人でも利益が出せるのか? 2年間の戦いの結果
女ひとり飲みで鳥貴族 → ラーメンをハシゴしたら、暴飲暴食が爆発した。忘年会は自由でいい。
回転寿司の「チーズ創作寿司」が深いから食べ歩いてみた結果 → 密かにぶっ飛んでるチェーンがあった
ココイチの期間限定「マル得コンボ」は夢の揚げ物オールスター! と思いきやカレーソースが巨大すぎて笑った
「ポテチめし専用調味料」が新発売されていたので買ってみたら、切ない結末を迎えた / エバラ「アバンチュール飯」
【本日発売】「ローソンの福袋」(2160円)があまりにパンパンに詰まってて、持って帰るのちょっと恥ずい
中国の「渡航自粛勧告」から2週間、現在の「奈良公園」で目の当たりにした意外な光景
【中国渡航自粛】ガチ中華だらけの上野・アメ横に行ってみたら → 取材拒否の連続に…
【値上げ検証2025】スーパーとコンビニで「全く同じもの」を買ったら価格差はいくらになるのか → 絶望が待ち受けていた
【抽選結果速報】ケンタ福袋2026の抽選に編集部20人で応募してみた → さすがに泣いた
中国「渡航自粛要請」から2週間が経った京都市内「祇園」「清水寺」「錦市場」の様子を見に行ってみた
中国「渡航自粛勧告」から1週間経った、東京・浅草を見に行ってみた
【納得】ガストの「ジョブチューンで唯一不合格だった」メニューを食べてみた → 不合格にする気持ちがわかった
【検証】10年間ほぼ毎日飲んでる「コーヒー」を1週間断ってみたらこうだった
【は?】楽天で見つけた「在庫処分セール半額おせち」を買ってみた結果 → 届いた数日後にブチギレかけた
【雑草対策】カインズで598円「撒くだけで防草できる人工砂」の効果がヤバ過ぎた / お財布にも環境にも優しい超画期的アイテム
【検証】「スタバはどのサイズを頼んでも量は一緒」という動画が出回る → 実際に試してみた
【事故】楽天で買った『訳ありB級フルーツ福袋』を開封した翌日、妻から信じられないLINEが来た「メロンが…」
『BASTARD!!』ファンがアニメ化以上に待ち望んでいる「たった1つのこと」
【神業動画】才能の無駄遣いといえどもスゴい! フロッピーディスクの読み込む音で『カウボーイビバップ』の BGM を完全再現!!
見てないあなたは人生損してる!! アニメを見ない人にこそオススメしたい名作アニメ5選
【コラム】Netflixで『GREAT PRETENDER』を見てアニメ時代の節目を感じた
【衝撃動画】アニメの力は国境を越える! カウボーイビバップなフィギュアスケーターがカナダで爆誕
【訃報】声優の石塚運昇さん死去 / オーキド博士、ジョセフ・ジョースターなど
【実写化クイズ】Netflix『ワンピース』のキャストからキャラを当てられるか? この人が演じるアニメキャラは誰でしょう
【不安】ハリウッドでガンダムが実写化!→ 脳裏に浮かぶのはやはりアレ
【実録】会社に突然「ビデオ4本」と書かれた段ボールが届いたでござる → 開封してみた結果…
渡辺信一郎監督が手がける『ブレードランナー』短編アニメが公開され話題 / ネットの声「かっこいい」「夢みたい」など