人気アイドルグループ「AKB48」の公式ページがネットユーザーの間で注目を集めている。彼女たちの公式サイトをページ上部の「Google翻訳」で英語表示すると、メンバーの名前がめちゃくちゃになってしまうのだ。

「British village Kitahara」や「Suzuki purple sail ri」っていったい誰のこと?実際に翻訳してみると、以下のようなおかしな表記になってしまう。

大家志津香 → Shizuka landlord
高城亜樹 → Aki Goseong
秋元才加 → Akimoto-year-old added
田名部生来 → Tanabe innate
宮澤佐江 → Sasaki Jiang Miyazawa
松井珠理奈 → Rina Matsui Pearl
北原里英 → British village Kitahara
佐藤亜美菜 → Sato,Ami vegetables
鈴木紫帆里 → Suzuki purple sail ri
増田有華 → Yes Hana Masuda
渡辺美優紀 → Yuki Watanabe and

さらによく見ると、メンバーのニックネームもまったく意味不明の言葉に変換されてしまうのだ。

高橋みなみ(たかみな) → I Takami
小嶋陽菜(こじはる) → Spring orphans
前田敦子(あっちゃん) → Chan was
板野友美(ともちん) → Satoshi wage
渡辺麻友(まゆゆ) → Yu eyebrows
指原莉乃(さっしー) → ー booklet

もっともひどいのは、板野友美さん(ともちん)の「Satoshi wage」ではないだろうか。「Satoshi(サトシ)」とはいったい誰のことを指しているのだろうか? 秋元才加さんの英語訳もテキトーと言わざるを得ないだろう。海外でも人気のグループなので、できれば英語版サイトを用意した方が良いように思うのだが……。

参照元:AKB48公式ページ

▼ 田名部生来 → Tanabe innate

▼ 宮澤佐江 → Sasaki Jiang Miyazawa

▼ 松井珠理奈 → Rina Matsui Pearl