tattoo_01

我々は「漢字」を日常的に使っているが、英語圏に住む人たちにとっては超絶クールに映るらしい。たしかに日本人であっても漢字はカッコイイと強く思うことがある。だが、それは漢字の意味も理解しているからだ。

そんななか……。「背中に入れてもらった中国語の漢字タトゥーの意味を調べてみたら、とんでもない意味だった!」という悲劇的なネタが海外サイトで話題になっているのでお伝えしたい。

背中に入っているのは、日本語漢字にすると「鶏麺湯」だ。日本人の我々ならば、パッと見ただけで大体の意味がわかる。鶏ラーメン。英語で言うならChicken Noodle Soupであり、意味だけで書くならチキンラーメンである。

おいおいウソだろ? そんなバカな……とばかりに、漢字を認識するスマホアプリなどで1文字1文字意味を調べている画像も確認できる。鶏、麺、湯……。Chicken Noodle Soup……。これはかなりショックだろう。

一体全体、どういう状況で「鶏麺湯」を入れることになったのか。だが、もしもチキンヌードルスープが大好物ならば全くノープロブレムだ。

参照元:Acid Cow(英語)
執筆:GO
[ この記事の英語版はこちら / Read in English ]

▼鶏……

tattoo_02

▼麺……

tattoo_03

▼湯……

tattoo_04

▼ほんげええええええええええええ!

tattoo_01

[ この記事の英語版はこちら / Read in English ]